Carmen Weiz
Hier erzähle ich euch etwas über mich!
Ihr findet anschlissend noch meine letzten Instagram-Posts, um immer auf dem Laufenden zu bleiben.
Meine Geschichte
Carmen Weiz wurde in den siebziger Jahren in Brasilien geboren, von einer deutschen Mutter und einem italienischen Vater.
Sie schloss ihr Architekturstudium in São Paulo ab und zog anschliessend mit ihrer Familie zuerst nach Italien und schlussendlich in die Schweiz, wo sie heute noch leben.
Von ihrer Mutter ermutigt, wurde sie zu einer grossen Leserin und ihre Leidenschaft für Bücher und Multikulturalismus inspirieren ihre Geschichten.
Alle Bücher wurden ursprünglich in italienischer Sprache geschrieben und dann ins Deutsche übersetzt.
Mein Team
Das ist mein Traumteam, das hinter den Kulissen an allem arbeitet, was mit der Produktion meiner deutschsprachigen Bücher zu tun hat.
Von der Geburt einer Idee bis hin zur Veröffentlichung des Manuskripts: Jeder von ihnen hat irgendwo in diesem Prozess eine Schlüsselrolle.
Alles, was Sie sehen und lesen, geht zuerst durch ihre geschickten Hände. Ich bin glücklich sie in meinem Team zählen zu können.
Ohne ihre Kentnisse, ihre Ideen und ihre harte Arbeit wäre ich heute nicht hier.
„Als Weltenbummlerin und hoffnungslose Romantikerin kümmert sie sich um die Übersetzung von spannenden Erzählungen und packenden Geschichten.
Wenn sie selbst gerade keine neuen Orte entdecken kann, bieten ihr die Transkreationen eine ausgewogene Alternative, in der sie in die Geschichte des Romans eintauchen kann.
Dadurch wird auch ihre Arbeit für sie zur schönsten Notwendigkeit der Welt!“
Als Liebhaberin von Büchern und Katzen, vor allem aber von Grafikdesign, lancierte sie 2016 die Facebook-Seite VM Graphic von Bespoke.
Danach begann sie, mit verschiedenen Künstlern und Redakteuren zusammenzuarbeiten, um Buchumschläge zu entwerfen und zu gestalten.
Sie kümmert sich auch um die Erstellung von Buchtrailern und die Bearbeitung von Manuskripten. In der Welt des Lektorats ist sie zu Hause und verbindet perfekt ihre Arbeit und ihre Leidenschaft.
Ich bin zuverlässig, sympathisch und sprachbegeistert. Ich bin durch das Chartered Institute of Linguists voll qualifiziert und arbeite seit Jahren als Übersetzerin in einem breiten Spektrum von Fachgebieten.
Literarisches Korrekturlesen und Übersetzungen vom Englischen ins Deutsche sind mein Spezialgebiet.
Ich arbeite in einer Reihe von Genres und konzentriere mich insbesondere auf Kinderliteratur und Lyrik.
Ezia JT hat schon in jungen Jahren eine Leidenschaft für Musik und Lesen entwickelt.
Ihre Tage sind mit ihren mp3-Playern verbunden, ein Objekt, das sie nie hinter sich lässt.
Sie ist eine sehr glückliche und aufrichtige Person.
Ihre Leidenschaft ist es, Bücher in kurze filmische Videos, sogenannte Booktrailers, zu verwandeln.